1
0
mirror of https://github.com/GenderDysphoria/GenderDysphoria.fyi.git synced 2025-11-25 20:42:40 +00:00

Fix repeated characters and incorrect punctuation marks in Simplified Chinese translation (#182)

* Update 亢奋.md: Fix repeated characters and incorrect punctuation marks

* Fix more enumeration comma errors
This commit is contained in:
着火的冰块nya
2025-11-03 22:57:44 +08:00
committed by GitHub
parent b38fadc216
commit 2cf6c3db96
6 changed files with 6 additions and 6 deletions

View File

@@ -85,4 +85,4 @@ siblings:
好啦,现在把这个免责声明扔到脑后,进入正题吧。
[^1]: 性别烦躁,又称“性别不安”“性别焦虑”。虽然“性别不安”更接近原意,但 dysphoria 在医学领域有固定翻译,就采用了“烦躁”。有人喜欢用“性别焦虑”,实际上和焦虑一点关系都没有。从电烤的 TG 频道看他翻成了“性别膈应/性别拧巴”,从意思角度考虑,这两种翻译更准确。
[^1]: 性别烦躁,又称“性别不安”“性别焦虑”。虽然“性别不安”更接近原意,但 dysphoria 在医学领域有固定翻译,就采用了“烦躁”。有人喜欢用“性别焦虑”,实际上和焦虑一点关系都没有。从电烤的 TG 频道看他翻成了“性别膈应/性别拧巴”,从意思角度考虑,这两种翻译更准确。